2009-02-15 12:14; in Adam's Books; 60 words

Sort of a post-war Spanish -- and somewhat simplified -- version of "The Quincunx". Good stuff. Surprisingly dark in places.

I thought this was a fairly workmanlike translation with a few particularly rough patches: while the Spanish idiom is mostly translated literally, there were several obviously-British bits of phrasing that felt awkward.

Contact: <ats@offog.org>

Copyright © 1997-2011 Adam Sampson